Dans le Grevisse, je viens de tomber sur une règle bien utile et dont je ne trouve pas l’équivalent dans les codes typo.
On sait que « lorsqu’il fait partie intégrante du titre réel, l’article se compose en italique1 » : « dans Les Martyrs de Chateaubriand ». Mais qu’en est-il si l’œuvre est suivie d’un autre complément que le nom de l’auteur ?
Grevisse nous dit (§ 588) : « La syntaxe l’emporte sur le respect du titre nécessairement dans Acheter deux Monde, Acheter le Times. Il est donc préférable d’écrire Dans le Monde d’aujourd’hui plutôt que Dans Le Monde d’aujourd’hui. »
Si l’on suit cette règle, on devrait écrire différemment : « J’ai emprunté le Monde de Jean » et « J’ai emprunté Le Monde à Jean ». Étonnant, non ?
Dans les ouvrages du xixe siècle, on rencontre souvent « dans le Figaro », alors qu’aujourd’hui l’usage le plus fréquent est « dans Le Figaro ». Certes, « plusieurs journaux arborant le titre Figaro (avec ou sans article) paraissent de manière irrégulière entre 1826 et 18542 », mais à partir de 1854 l’article est fixé. Il semblerait donc que cette différence de composition soit davantage liée à la primauté de la syntaxe qu’à la généralisation du code typo.
- Charles Gouriou, Mémento typographique, éd. du Cercle de la librairie, 1973, § 133 ; v. aussi Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale, 2002, p. 169.
- Patrick Eveno, Histoire de la presse française, Flammarion, 2012, p. 94.