Hier soir, lors de ce qui fut peut-être ma dernière sortie culturelle avant quelques mois, j’ai eu la chance de rencontrer les deux traductrices Diane Meur et Corinna Gepner, à la librairie L’Usage du Monde. En réponse à l’une de mes questions, elle m’ont dit tout le bien qu’elles pensaient de l’apport des correcteurs, relecture « au plus près du texte », distance qu’elles pratiquent aussi lors de leur exercice de traduction. D’ailleurs, dans le livre de Diane Meur figurent « de menues controverses entre amoureux de la langue, de la précision terminologique et de l’exactitude référentielle ». Le chapitre en question s’intitule joliment « Le diable se cache dans les détails ».
Présentation de leurs deux livres sur le site de la librairie.